前回の日記の続き。

私がナターシャに住所あってるよね?と、荷物のラベルを見せると
うん、合ってるよ、大丈夫。。。。あ、あれ???

ナターシャがいきなり笑い出す。そして”由美、苗字間違ってる!”
と、苗字を見てみると、なななななんとシャラポヴの”ラ”がローマ字でいう
L ”になってるじゃんっ!!
本当は、”R”なのです。
だから、配達人は前回も名前が見つけられず今回も見つけられず困惑しちゃった
のね。これって私のせいじゃん~と自分の間違えに対してあまり
反省していない私。

その後アレックスがすぐ帰宅してラベルを見せながら、一文字スペル間違いした
だけで、しかも L と R の間違いなら似ているし、SHARAPOV という
苗字の存在をウクライナ人は知っているし、外国人が差出人なんだから
スペル間違いを想定して勘を働かせて間違いに気づかないもんかねーっと、
自分の間違いに詫びれもせずに言うと、そんなの日本人だけがそう思うんであって
ウクライナ人も含めてヨーロピアンは L と R の間違いなんかしないから
そんな間違い誰もするとは思わないよ。だから彼らは純粋に聞いたこともない苗字”SHALAPOV”を必死に探してたんだよ。。。って。

でも以前にも実はこのような間違いをしたことがあって、そのときはШАРАПОВの
”B”を ”V”と書いてしまってたんです。ロシア語では В の発音は
英語で V にあたるんです。分かりますか?
ШАРАПОVと書いてしまってたんですねーーー。
いやー本当に注意不足というかおっちょこちょいですねっ(><)
でも、そのときの荷物はちゃんと届いたのできっとその配達人は英語が分かる人
だったんでしょうね。

ブログランキングに参加しています(*^-^*)
にほんブログ村 恋愛ブログ 国際恋愛へにほんブログ村 海外生活ブログ 東欧・中欧情報へ
人気ブログランキングへ